Archive | October 2023

Reading Babel in Odessa During Wartime

Reading Babel in Odessa During Wartime

EDWARD SEROTTA


Part one of a series on Ukrainian Jewish writers.
.

A statue of Isaac Babel in Odessa, near a humanitarian aid station for internally displaced refugees / COURTESY THE AUTHOR

The problem with reading Isaac Babel’s Odessa Stories in Odessa is that once this master of pithy descriptions and colorful characters has painted a picture for you, you can’t unsee it. You just can’t look at people in bars and restaurants here and not imagine them as something out of Babel.

I’m not saying, of course, that this young and vibrant city doesn’t look like everywhere else in Europe, even during the ongoing full-scale Russian invasion of Ukraine, with teenage couples strolling along Deribasovskaya Street at night in black T-shirts, as interchangeable as Zara mannequins. But there I was in Kinka, one of Odessa’s most popular Georgian restaurants, rereading Boris Dralyuk’s brilliant translation of Odessa Stories while trying to flag down a waiter. That’s when I came upon a description of Benya Krik, Babel’s favorite Odessa gangster, who walked into a meeting wearing an orange suite and diamond cuffs.

I looked up to see two long-legged young women in tight black dresses slink into the booth next to me, and following them was a very tall, well-muscled man with a smartly trimmed beard, arms covered in tattoos, and he was sporting a single diamond earring. He was also dressed completely in white linen and the second he took his place, the waiter scurried over to take their order. Straight outta Babel, I thought.

Later that night, the news feed on my phone showed that Ihor Kolomoisky, one of Ukraine’s richest oligarchs, had just been detained the same evening on corruption charges. And what name did Kolomoisky like to use to describe himself? Benya. As in Benya Krik.

Fact does sometime follow fiction, but in Ukraine, facts matter. A few hours later, 25 Russian drones attacked Odessa, of which 23 were shot down, and two hit a storage depot south of town. The sirens wailed through the small hours of the night.

This all took place on the first day of a meandering trip through wartime Ukraine, my plan being to visit a half dozen cities (or more) where Jewish writers came from. Of course, considering the incredible number of Jewish men and women who were born and wrote in and about the cities of modern day Ukraine, I’m not going to get very far. Besides, it’s become really difficult to get a seat or bed on any train, and the buses are even more crowded.

I am beginning here in Odessa and am concentrating solely on Babel, even though Ze’ev Jabotinsky paints a nostalgic portrait of the city in his novel The Five (back when he called himself Vladimir). Sholem Aleichem did a bit of scribbling here, tooContemporary poets like Ilya Kamininsky (now in the U.S. at Princeton) and Ludmila Khersonska, also have much to offer.

I have been to Odessa a half dozen times before, three of those visits in wartime. Although the 20th century had been brutal to her, this international port city still sports a mix of ethnicities and nationalities, although nothing like it once had. I’m told that around a third of the prewar population of 1 million fled when the full-scale invasion began last year, while families running from Mariupol, Kherson, and Mykolaiv have resettled in Odessa. Quite a few prewar Odessa families have also moved back. A teacher I know here, Natalia Handler, took her 9-year-old son to Germany in the early weeks of the war, “but he wasn’t making friends, he was going to school online in Ukrainian, and he really hated the food. He kept telling me every day, ‘I want my borscht!’ so we came back.”

The Jewish community may be small—no one could give me an exact figure—but they have two Jewish community centers and, of course, more than one synagogue. The Joint Distribution Committee is quite active, supporting food deliveries and running social programs for families and the elderly, as is Chabad. The Claims Conference sees to it that every Holocaust survivor is looked after.

Back at the turn of the last century, Babel claimed half of Odessa was Jewish, but it was actually around a third. Some 125,000 Jews lived here then although some statistics show upward of 140,000. The Holocaust, of course, decimated the Jewish population, and the Romanian army was every bit as murderous as the Germans when they entered the city in October 1941.By that time, Babel was already dead; he took a bullet to the head in a Moscow prison in January 1940.

Isaac Babel’s literary output is, compared to most writers, remarkably thin, on a similar scale as Bruno Schulz, though historian Richard Lourie calls Babel “arguably the greatest short story writer of the [20th] century.” His reputation rests on the 35 short pieces in Red Cavalry and the 13 in Odessa Stories. Both books were serialized throughout the 1920s and ’30s and both have been recently translated by the Odessa-born, Los Angeles-based Boris Dralyuk and published by Pushkin Press.

In Red Cavalry, the chubby, bespectacled Babel was embedded with Semyon Budyonny’s pro-Bolshevik Cossacks, who fought the Polish army in 1920 in today’s western Ukraine. It was clear the soldiers Babel accompanied were far more interested in looting, torturing, and killing than they were in anyone’s ideology. Jewish families were set upon to be raped and tortured—by all sides. At times, Babel was lucky enough to get away with his own life. Clearly, this was a man who enjoyed taking risks, or was addicted to risk.

Babel’s descriptions of wartime atrocities resonate today, especially when we read what Russians have done in Mariupol, Bucha, and other cities. Soldiers were just as insane in their brutality a century ago. In Red Cavalry, Babel does not spare us.

Budyonny hated Babel with a passion and did everything he could to have him arrested once he began publishing, but Babel was a protégé of the Soviet great Maxim Gorky, who advised Babel in his first ventures in journalism and stood up for him as long as he lived. Gorky died in 1936, but Babel was already well out of favor by then.

Odessa Stories is an altogether different book. “Odessa Stories is like a love letter to a time that vanished after the Revolution,” Igor Potocki, a 72-year-old poet and novelist told me as we sat in a café on Derebaska Street. “That world ended, but Babel kept it with him when he moved to Moscow. These were the stories that kept him coming back here, at least in his memory.”

To get a fuller picture of Babel, I went to see Olena Yavorska in Odessa’s Museum of Literature, just behind the ornate opera house.

With most of the museum’s windows boarded up and its exhibitions covered over, wrapped in plastic or removed, Olena met with me and my translator, Anastasia Herasymchuk, then ushered us into an office with masking tape X-ing out the windows and every surface covered with books, manuscripts, and piles of yellowed newspapers and dog-eared magazines. Olena moved a few books off of what might have been a chair and as I wedged into it, she took her place across from me, fired up her computer and turned a large monitor so it would face the two of us.

As Olena clicked on and enlarged documents and photographs, she began. “You could say that Babel was at two carnivals. There was the carnival of death, which is Red Cavalry, and the carnival of life, Odessa Stories.” She paused for a moment and said, like a proud Odessan, “I do have to say he exaggerated about the criminality here.”

Babel was born in Odessa in 1894. His father, Emmanuel, was a merchant who took the family to Nikyolaiv (Mykolaiv in Ukrainian) for a few years, then brought them back to Odessa, where he sold farming equipment. Olena pulled up one of his advertisements on her monitor.

Babel fell in love with Moldovanka, one of the poorest parts of town and where his grandmother lived. This would be the setting for part of Odessa Stories, while the rest of the book describes, fictionalized, his own growing up as a musically untalented lad who couldn’t swim or identify a single plant or flower. But he had a facility for memorizing things, and he loved going to school.

Here is how Babel describes those first school days: “We went from shop to shop buying my festive supplies—a pencil box, a piggybank, a satchel, new pasteboard-bound textbooks and notebooks in glossy wrappers. No one responds to the newness of new things like children. They shudder at the smell of them, like dogs on a hare’s trail, and experience a kind of madness that later, as adults, we come to call inspiration.”

Then there are the gangsters who come alive in Odessa Stories, and here is Benya Krik talking to someone’s mother, after he kills her son, “Aunt Pesya, if you want my life, you can have it, but everyone makes mistakes, even God. That’s what it was, aunt Pesya—a huge mistake. But wasn’t it a mistake on God’s part to put the Jews in Russia, where they suffer as if they’re in hell? I ask you, why not have the Jews live in Switzerland, with nothing but top-quality lakes, mountain air and Frenchmen as far as the eye can see? Everyone makes mistakes, even God.”

As Guardian book reviewer Nicholas Lezard wrote when he was reading Odessa Stories. “And with this, we’re hooked.”

Several reviewers have likened Babel’s Jewish gangsters to characters from a Tarantino film, but Boris Dralyuk reminds us that Babel was born the same year as Dashiell Hammett, whose tough guy characters speak a similar gangster lingo to Benya Krik, aka “the King.”

’Listen, Eichbaum,’ said the King, ‘when you die, I’ll bury you at the First Jewish Cemetery, right by the gates. I’ll put up a tombstone of pink marble, Eichbaum. I’ll make you an Elder of the Brodsky Synagogue. I’ll abandon my profession, Eichbaum, and we’ll partner up in business. We’ll have two hundred cows, Eichbaum. I’ll kill all the other dairymen. No thief will walk down the street where you live. I’ll build you a dacha by the beach, at the sixteenth tram stop … And remember, Eichbaum, you weren’t no rabbi in your youth either. Just between us, that will didn’t forge itself, did it? And you’ll have the King for a son.’

Olena told me that Babel became immensely popular with the reading public in the 1920s and ’30s. First, soldiers loved his dispatches, and throughout the 1920s he worked on bound editions of both Red Cavalry and Odessa Stories. He polished each story down to its nub, wasting not a word.

Babel, who only grew pudgier and balder as he aged, never stopped being attracted to women, and women loved him back. His first wife, Yevgenia Gronfein, left him because of his infidelities and moved to Belgium in 1925, although Babel continued to visit her and they had a daughter, Nathalie. His second wife was a Russian actress, and his third was an engineer in the Moscow subway system, Antonina Pirozhkova. They met in 1932 and lived together after 1934, although they never formally married. Their daughter Lidiya was born in 1937.

According to Pirozhkova, whose book, By His Side, is the closest thing we have to a Babel biography, Babel met NKVD chief Genrikh Yagoda in 1934 and asked him, “Tell me, how should someone act if he falls into your men’s paws?”

“Deny everything,” Yagoda said immediately. “Whatever the charges, just say no and keep saying no. If one denies everything, we are powerless.’’

Some advice. Yagoda, a genuine butcher, was arrested, tried, and shot in 1938. He was replaced by Nikolai Yezhov, who continued massacring hundreds of thousands of people and sending many more to the gulag. Yezhov’s wife, Evgenia, had known Babel before her marriage and, according to some, had an affair with him. Olena thinks not, but says they were friends.

As Yezhov’s star sputtered, and Stalin planned to have him tried and shot, Evgenia took poison in an asylum and died there in November 1938. Her husband was arrested in April 1939 and was tried and shot on Feb. 4, 1940. He was replaced by an equally monstrous killer, Lavrenty Beria, who managed to send hundreds of thousands more innocents to their deaths before taking a bullet in his own head shortly after Stalin died in 1953.

From Pirozhkova, we learn that on the night of May 15, 1939, NKVD agents arrested Babel at his dacha outside Moscow, and he and his wife were driven into the city. En route, Babel quipped to his guards, “I guess you don’t get much sleep, do you?” The car brought them to the dreaded Lubyanka prison, where Babel kissed his wife, told her he would see her soon, and walked inside without looking back. Pirozhkova was free to go home.

From what we now know by reading the transcripts Vitaly Shentalinsky discovered many years later, Babel tried to take Yagoda’s advice. At first he denied everything. But two decades earlier, he had witnessed how Cossacks beat the life out one man after another. A few days after his initial interrogation—and probably after being tortured—he signed every confession put in front of him: He was in the pay of the Austrians and the French and was also a Trotskyite.

Babel’s trial took place on Jan. 26, 1940, in one of Beria’s offices, although Olena does not think Beria was present. The trial lasted 20 minutes. His last words were: “I am innocent. I have never been a spy. I never allowed any action against the Soviet Union. I accused myself falsely. I was forced to make false accusations against myself and others. … I am asking for only one thing—let me finish my work. …”

Babel was shot at 1:30 the next morning. Similarly to Bruno Schulz, who had written a novel that was lost when an SS officer shot him in Drohobych in 1942, the NKVD confiscated a cache of Babel’s writing that has never been found.

Babel’s wife continued to live in hope he would return from the camps. After all, a great many did. Antonina Pirozhkova did not learn her husband was dead until 1954, 14 years after the fact.

Olena Yavorska told me Babel was rehabilitated in 1954, but more as a literary character than a writer. Only later, in the 1980s, did the writings of Isaac Babel make their way back into libraries, bookshops, and magazines. Olena said that in the 1990s, she and her colleagues discovered an unpublished story about Odessa. They had its pages pasted on a board in the museum and as people heard about it, they would crowd around the pages to read them, just to come back into contact with this martyred Odessa native.

We talked on, and after three hours, Olena turned off her computer. She took Anastasia and me through the gilded, empty rooms with plywood covering their windows, then we stepped out into the sculpture garden. There was a small statue of Catherine the Great, who was holding a book. “It’s a Russian-Ukrainian dictionary,” she said smiling. Next to her was a small statue of Catherine’s court favorite, Grigory Potemkin. He was also holding a book: Red Cavalry, by Babel.

“We do have a sense of humor, you know.”

I told her that Odessans were known for their jokes. And with that, this very serious academic blinked as if she were downloading a new program and said, “So, an Odessa Jew, a fascist, and a communist are riding on a plane. Suddenly God is standing in front of them and grants each of them one wish. The fascist says, ‘I want all the communists dead.’ The communist says, ‘and I want all the fascists dead.’ The Odessa Jew listens, sighs, and says, ‘I’ll have a cup of tea, please.’”

Olena walked us over to the edge of the garden so we could look below at the empty port, which hopefully will see more grain flow from it soon. “That reminds me of another one,” she says. “An old Odessa Jew is miserable here and he tells his best friend he wants to leave. His friend pulls out a huge map of the world, points to New York and says, ‘Well then, why not go to New York, like so many other Jews from here.’ The Odessa Jew says, ‘Couldn’t do it. Too much disparity between rich and poor. Terrible race relations. Can’t go there.’

The friend then points to the Middle East. ‘Israel! You can go to Israel.’ ‘Nothing doing,’ the Odessa Jew says. ‘Terrible relations with the Palestinians. Too much friction between the Orthodox and secular.’ His friend sighs and says, ‘Well that’s it. Where do you want to go?’ The Odessa Jew scratches his head, shrugs and says, ‘Got another map?’”

That evening, my third and last in Odessa, Deribasovskaya Street was filled as usual with students and young families. If there was a war going on, I couldn’t feel it. Dozens of young guys wearing motorcycle helmets with food delivery backpacks strapped to their backs stood ready to be handed their orders; around the corner a half dozen ponies and horses stood ready to take children for rides. I picked up a take-out order at Kinka, then headed for the Stalinist train station and took the night train north.


Edward Serotta is a journalist, photographer and filmmaker specializing in Jewish life in Central and Eastern Europe. He is the head of the Vienna-based institute Centropa.


Zawartość publikowanych artykułów i materiałów nie reprezentuje poglądów ani opinii Reunion’68,
ani też webmastera Blogu Reunion’68, chyba ze jest to wyraźnie zaznaczone.
Twoje uwagi, linki, własne artykuły lub wiadomości prześlij na adres:
webmaster@reunion68.com


The Antidote to Ableism

The Antidote to Ableism

JUDY BOLTON-FASMAN


COURTESY JULIA WATTS BELSER

In her new book, Rabbi Julia Watts Belser, a disability activist and scholar, takes a ‘revelatory and revolutionary’ look at everything from the story of Moses to the value of Shabbat

I first met Rabbi Julia Watts Belser in 2016 in Boston before a keynote address she delivered called “Disability and the Art of Midrash.” In that talk, she laid out how she interprets text, tradition, and Torah from her perspective as a disabled woman. The approach, said Watts Belser—who uses a wheelchair—is “Torah told at a slant.”

Watts Belser continues her ongoing work in Jewish justice and, as her new book, Loving Our Own Bones: Disability Wisdom and the Spiritual Subversiveness of Knowing Ourselves Whole, notes, her “commitment to center the wisdom of queer, feminist, and disabled Jews.” In the book, she sources Jewish texts to contextualize and craft new conversations on disability.

As a rabbi, Watts Belser has taught Torah through queer, feminist, and disability lenses to communities across Jewish life, facilitating conversations about access, equity, and belonging. Watts Belser—who is also professor of Jewish studies in the Department of Theology and Religious Studies at Georgetown University, core faculty in Georgetown’s Disability Studies Program, and a senior research fellow at Georgetown’s Berkley Center for Religion, Peace, and World Affairs—told me in a recent interview that she aims for these teachings to be “revelatory and revolutionary.”

Watts Belser traces her activism to her undergraduate days at Cornell University, where she enrolled in a disability studies course. “It changed my life,” she told me. “I devised a campus-mapping project where a group of us documented barriers in the physical environment, focusing especially on wheelchair access. It was a visceral experience of understanding ableism as a system and structure that results in concrete acts of exclusion.”

Her early college experience, she added, “laid the groundwork for a life of activism because it helped me diagnose the problem differently. It taught me that we built this world in ways that disadvantage certain people. It also helped me see that we could build it differently. It’s an ethical imperative.”

According to Jay Ruderman of the Ruderman Family Foundation, whose work includes the Ruderman Synagogue Inclusion Project, Watts Belser embodies the “belief that inclusion and understanding of all people is essential to a fair and flourishing community.” The Ruderman Foundation—whose advocacy for the disabled began in the Boston Jewish community with a gift to Jewish day schools stipulating that all children, including those with disabilities, were entitled to a Jewish education—advocates for “the inclusion of people with disabilities throughout society.” To that end, Ruderman said: “We admire Rabbi Watts Belser’s work to incorporate Jewish wisdom, ethics, and literature in her quest to bring about impactful social change for marginalized communities.”

Watts Belser opens and closes Loving Our Own Bones with the awesome image of correlating the wheels of her own wheelchair to those of God’s chariot. The insight came to her years ago at a Shavuot service, which traditionally includes a reading from the Book of Ezekiel. In her book, she highlights Ezekiel’s description of the chariot as vast and “lifted up by four angelic creatures with fused legs, lustrous wings, and great wheels. The wheels ‘gleamed like beryl,’ they were ‘wheels within wheels’ and the ‘spirit of the creatures was in the wheels.’” The image immediately dazzled Watts Belser and led her to the extraordinary idea that God has personally experienced disability.

At the end of the book, she comes back to God’s chariot wheels to invoke “a moment of representation and kinship—of seeing myself as a wheelchair user reflected in God’s way of moving through the world. While initially captivated by the idea that the text was a mirror to my own experience, I began to think theologically about the significance of God’s wheels. What do they offer? What do they allow God to feel and to know? For me, there is something about the physicality of my experience as a wheelchair user. I feel the ground roll up through my body in a way that most walking people do not. I feel the vibration of the ground coming up through my wheels and into my body. It’s a visceral sense of connection.”

In her readings of Moses’ and Isaac’s disabilities, Watts Belser discusses the implications of healing versus curing. For her, the distinction between the two words is not a matter of semantics. She asserts that Moses’ speech impediment is not a defect that needs to be cured. Moses will always stutter, and he is aided through a set of accommodations that include his brother Aaron as interpreter and a magnificent staff that Pharoah experiences as dangerous magic and Watts Belser says is “assistive technology.” The description is more than a clever bit; it places the staff on par with Watts Belser’s wheelchair embodying the wheels of God’s chariot.

In Loving Our Own Bones, Watts Belser is clear in her writing that she wants “to upend the assumption that lies beneath Midrash Tanhuma that when Moses delivers the words of Deuteronomy, he speaks with flawless fluency. Why should we imagine that Moses has lost the distinctive quality of his own speech? Why should we imagine his mouth remade?”

In an episode of the Association for Jewish Studies’ podcast, Watts Belser told her interviewer that Midrash Tanhuma “claims that Moses was cured because he learned Torah. ‘You said you were not a man of words,’ the midrash asserts, reflecting on Moses’ protest in Exodus 4, ‘and here now, you speak exquisitely.’”

Watts Belser acknowledges there is healing at the heart Moses’ story. However, she says, “Moses is freed of internalized ableism, that terrible sense of insufficiency that led him to tell God he wasn’t fit to lead because of his own stutter. But I also mean to name the way that the community is transformed—how people learn to listen more keenly to Moses’ voice and value him as a stuttering speaker.”

Disabled folks aren’t on this earth to enlighten or inspire. We weren’t born to put other people’s troubles in perspective, to cheer you up, to remind you that it could be worse. We aren’t exemplars of courage or cautionary tales. We aren’t your heartwarming story, your feel-good click.

The essence of Watts Belser’s thinking about Moses’ stutter encapsulates her holistic thinking about disability. She noted in an email following our conversation that her readings of Moses and Isaac’s disabilities “ask us to reimagine the way we regard disability, to challenge the common perception that disability is a personal flaw or private lack that needs to be minimized or overcome.”

She considers Isaac’s blindness and Rebecca’s ruse in presenting Jacob as Esau to receive his father’s blessing of the firstborn in texts that associate Isaac with low vision or blindness throughout much of his life. There are virtually no visual cues in Isaac’s origin story and beyond. For example, Isaac’s name evokes the sound of laughter. On Mount Moriah, he asks his father where the lamb is—a natural question from a child for whom so much has been hidden. He intuits that Rebecca is beautiful, but his love for her is not attached to her physical appearance.

Watts Belser further explained in her email: “Of course, there’s no definitive claim to be made here about whether or how Isaac perceives during his early years. But instead of assuming that every biblical character senses according to the normative pattern, I’m inclined to let the available evidence invite us to ask: What if Isaac has never been secure in his sightedness?”

Loving Our Own Bones is also an intimate portrayal of Watts Belser’s relationship with her wheelchair. In the book, she describes how “I flow together with my wheels—two intertwined bodies becoming one as we roll.” She says that “over the decades, I’ve built relationships with many different wheelchairs—getting to know their preferences and particulars, coming to understand how they move through the world and what that means for how we live together.”

As Watts Belser and I discussed the mobility her wheelchair provides her—she has traveled the world on her own—we segued into a nuanced discussion of ableism. She firmly and rightly rejected my comment that I did not think of her as disabled. “When people tell me ‘I don’t think of you as disabled,’ it’s meant as a compliment,” she told me. “But it’s predicated on a very negative view of disability. It assumes the category of disability is horrible, tragic, limited, and disastrous. Disability is a part of life. It can be a source of great understanding—an opening to feel and know and explore things I might otherwise have never done.” She further explained she proudly uses the term disability “because I believe that living a vibrant unabashedly disabled life is a brilliant way of refuting ableism’s lie.”

Watts Belser cautions against “making a silver-lining story out of disability. It’s bogus and it does tremendous harm to people.” In the book, she refers to those stories as “inspiration porn.” She writes in her book: “Disabled folks aren’t on this earth to enlighten or inspire. We weren’t born to put other people’s troubles in perspective, to cheer you up, to remind you that it could be worse. We aren’t exemplars of courage or cautionary tales. We aren’t your heartwarming story, your feel-good click.”

Watts Belser told me that the idea of a disabled person as inspiring or serving as a role model brings comparisons that “do no one any good. We all have a stake in working to undo ableism. It would be a great service if the word ‘inspiration’ is not presented as an ideal.” She wants readers to “recognize and resist the kind of violence that follows when we force people to fit into a one-size-fits-all society.”

Her thinking on Shabbat observance is similarly forthright and unambiguous in refuting ableism as all-encompassing. “Shabbat is my antidote to ableism,” she pointed out. The beauty of Shabbat is to counter ableism’s emphasis on hyperproductivity. “Shabbat is a way of unraveling some of those assumptions that my worth is measured by my work; my value is bound up with my ability to make and earn and produce.”

For Watts Belser, Shabbat “unbinds” people from our fast-paced world: “Ableism isn’t good for anybody with a body or mind,” she said. “It has its claws in all of us, but it most profoundly targets disabled people.”

Among Watts Belser’s observations, perhaps the one that most concisely conveys the spirit of Loving Our Own Bones is the concept of disability “as spiritual dissent.” She explains: “Being disabled in a world that often treats disabled people with disdain has taught me to say no. Disability has taught me to say no to lies about who we are, to say no as unapologetically as I can. It’s a crucial lesson for all of us.”

Her ideal world is embodied in an anecdote from her book about a young deaf girl. Her teacher said that in the world to come, the girl would be able to hear. The girl countered that in the world to come, God would know sign language.


Judy Bolton-Fasman’s work has appeared in The New York Times, The Forward, The Jerusalem Report, and other venues. She is the author of Asylum: A Memoir of Family Secrets.


Zawartość publikowanych artykułów i materiałów nie reprezentuje poglądów ani opinii Reunion’68,
ani też webmastera Blogu Reunion’68, chyba ze jest to wyraźnie zaznaczone.
Twoje uwagi, linki, własne artykuły lub wiadomości prześlij na adres:
webmaster@reunion68.com


First Temple-era channels in Jerusalem stump Israeli archaeologists

First Temple-era channels in Jerusalem stump Israeli archaeologists

JERUSALEM POST STAFF


Archaeologists assume two canal systems found near Temple Mount and the City of David were used as part of a production facility.
.

The northern channels discovered in the City of David. / (photo credit: ELIYAHU YANAI/CITY OF DAVID)

Israeli archaeologists were stumped after discovering two 2,800-year-old channel installations dating back to the First Temple that were probably used for some sort of production, the Israeli Antiquities Authority announced on Wednesday.

The channel installations, which were found in digs by the IAA, Tel Aviv University, and the City of David, may be part of a larger industrial system, archaeologists said. While they assume they were used for soaking some product or other, even Israel Police couldn’t figure out what using its forensic investigative unit.

Whatever was produced in this facility was probably important for the Judean kingdom’s economy as it was found close to where the Temple and the king’s palace had been.

The newly discovered canal system is truly unique

“We looked at the installation and realized that we had stumbled on something unique, but since we had never seen a structure like this in Israel, we didn’t know how to interpret it,” said IAA researcher Dr. Iftach Shalev. “Even its date was unclear. We brought a number of experts to the site to see if there were any residues in the soil or rock that are not visible to the naked eye, and to help us understand what flowed or stood in the channels. We wanted to check whether there were any organic remains or traces of blood, so we even recruited the help of the police forensic unit and its research colleagues around the world, but so far – to no avail.”

TAU’s Prof. Yuval Gadot said that the mystery only deepened when they found the second canal system.

Excavations of the Givati Parking Lot dig in the City of David. (credit: KOBI HARATI/CITY OF DAVID)

“This installation consists of at least five channels that transport liquids,” he said. “Despite some differences in the way the channels were hewn and designed, it is evident that the second installation is very similar to the first,”

“This is a period in which we know that Jerusalem spread over an area that included the City of David and the Temple Mount which served as the heart of the city.”

Prof. Yuval Gadot

The second system’s discovery did, however, help the archaeologists determine that the facility went out of use sometime toward the end of the ninth century BCE.

“This is an era when we know that Jerusalem covered an area that included the City of David and the Temple Mount, which served as the heart of Jerusalem,” said Gadot. “The central location of the channels near the city’s most prominent areas indicates that the product made using them was connected to the economy of the Temple or Palace. One should note that ritual activity includes bringing agricultural animal and plant produce to the Temple; Many times, Temple visitors would bring back products that carried the sanctity of the place.”


Zawartość publikowanych artykułów i materiałów nie reprezentuje poglądów ani opinii Reunion’68,
ani też webmastera Blogu Reunion’68, chyba ze jest to wyraźnie zaznaczone.
Twoje uwagi, linki, własne artykuły lub wiadomości prześlij na adres:
webmaster@reunion68.com


Syria, kraj zgubiony w wiadomościach

Wojna w Syrii jeszcze się nie skończyła. Nie udaje się też opanować jej strasznych konsekwencji. W ciągu ostatnich pięciu tygodni dziesiątki starć między rywalizującymi grupami, w tym siłami lojalnymi wobec reżimu, pochłonęły setki ofiar. Na zdjęciu: Gruzy przepompowni wody w północno-zachodniej części Syrii, przejętej przez rebeliantów, 23 sierpnia 2023 r., po nalocie rosyjskich samolotów. (Zdjęcie: Abdulaziz Ketaz/AFP via Getty Images)


Syria, kraj zgubiony w wiadomościach

Amir Taheri


Tłumaczenie: Małgorzata Koraszewska


“Jesteś tam?” To pytanie zadał mi pewnego dnia syryjski znajomy na Twitterze, po którym nastąpiło ostre przypomnienie: “Hej tam! Wojna w Syrii się nie skończyła!”.

Przez lata nadawca wiadomości informował mnie (i niewątpliwie wiele innych osób) o tym, co dzieje się w jego ogarniętej wojną ojczyźnie.

Z czasem jednak wielu odbiorców jego raportów straciło zainteresowanie, gdyż narracja o “normalizacji” zdominowała międzynarodowy dyskurs na temat Syrii.

Gdy prezydent Baszar al-Assad wyszedł ze swojej kryjówki w Damaszku i odwiedził kilka stolic, twierdzenie o normalizacji zaczęło nabierać poważniejszego wymiaru. Rozszerzono narrację, kiedy oficjalne media w Islamskiej Republice Teheranu stwierdziły, że Iran “uratowawszy Syrię” dzięki “mądrości i bohaterstwu męczennika generała Kasema Solejmaniego” przygotowuje się obecnie do “przejęcia przywództwa w odbudowie” zniszczonego wojną kraju.

Podczas niedawnego spotkania z ministrem spraw zagranicznych Syrii, Faisalem Mekdadem, irański minister spraw zagranicznych, Hossein Amir-Abdollahian, mówił o utworzeniu “grupy zadaniowej” ds. rekonstrukcji Syrii. Ze swojej strony prezydent Iranu, Ebrahim Raisi, mówił o budowie ponad miliona mieszkań dla Syryjczyków, którzy zostali bezdomni w wyniku wojny. Co prawda nie jest jasne, czy obietnica dotyczyła kontrolowanej przez Iran części Syrii, czy też całego kraju. Iran obiecał także ożywienie turystyki pielgrzymkowej do Syrii, planując wysyłać ponad milion irańskich pielgrzymów rocznie.

Jednak pierwsza grupa 500 pielgrzymów, która miała rozpocząć program w zeszłym miesiącu, nie opuściła jeszcze Teheranu.

Odbudowa była także tematem niedawnych wypowiedzi tureckiego prezydenta Recepa Tayyipa Erdogana, którego siły kontrolują inną część terytorium Syrii. Wydaje się jednak, że plan Erdogana ogranicza się do kontrolowanego przez niego obszaru, co jest polityką, która, po wyciągnięciu logicznych wniosków, może stworzyć półautonomiczny kanton w tym zakątku Syrii.

Rosja, kolejny gracz w wojnie w Syrii, również mówi o “odbudowie” podobno pod nadzorem milicji Wagnera.

Rekonstrukcja była także tematem fantazji o bogatych krajach arabskich, które zainwestują miliardy w ożywienie syryjskiego cmentarza, w zamian za zaprzestanie produkcji i eksportu przez Asada kaptagonu i innych narkotyków, które zagrażają kilku krajom w regionie i poza nim.

Stany Zjednoczone, które kontrolują kolejną część Syrii za pośrednictwem swoich kurdyjskich pełnomocników, również narobiły szumu na temat odbudowy, a zespół “ekspertów” ma w ciągu najbliższych kilku miesięcy przedstawić raport na temat “możliwości i problemów”.

We Francji specjalny wysłannik prezydenta Emmanuela Macrona do Libanu i Syrii, Jean-Yves Le Drian, twierdzi, że “zapewnienie Libanowi działającego rządu” to kluczowy krok w kierunku rozpoczęcia światowych wysiłków na rzecz odbudowy Syrii.

Jednak całe to gadanie o normalizacji i rekonstrukcji może być jedynie czczą paplaniną, ponieważ uczestnicy tragedii w Syrii ignorują jej geopolityczne korzenie. Tragedia w Syrii rozpoczęła się od pokojowych wysiłków dużej części społeczeństwa na rzecz zapewnienia większej wolności jednostki, ograniczenia korupcji i lepszych możliwości gospodarczych.

Powstanie mogło osiągnąć swoje cele lub nie, ale kończy się fiaskiem, jak w innych krajach “Arabskiej Wiosny”.

Jednak bez zagranicznej interwencji, najpierw Iranu, potem Rosji, a następnie Turcji, Izraela i Stanów Zjednoczonych, nie nabrałoby ono wymiaru geopolitycznego, który wpędził Syrię w historyczny impas.

Całe obecne mówienie o normalizacji i rekonstrukcji jest podstępem mającym na celu uniknięcie sedna geopolitycznego aspektu tej tragedii, stworzonej przez sprzeczne wizje przyszłości, nie tylko Syrii, ale całego Bliskiego Wschodu.

Ta splątana sieć wygląda jeszcze bardziej zniechęcająco, gdy zdamy sobie sprawę z faktu, że omawianej wizji nie można streścić w dwóch kategoriach. Iran i Rosja niby są sojusznikami w Syrii, jednak oczywiste jest, że jeśli chodzi o przyszłość regionu, są w przeciwstawnych obozach. Rosja chce, aby Bliski Wschód był taki, jaki był w szczytowym okresie zimnej wojny, kiedy był dla Związku Radzieckiego buforem. Jednakże rządzący Iranem marzą o ideologicznym imperium rządzonym przez “Najwyższego Przewodnika” z Teheranu.

Turcja, USA i Izrael są sojusznikami, cóż, mniej lub bardziej, ale jeśli chodzi o przyszłość Syrii, nie mówiąc już o całym Bliskim Wschodzie, ich wizje są rozbieżne. Turcja ma nadzieję stworzyć w Syrii bufor, który uniemożliwi zbuntowanym Kurdom utworzenie ciągłego pasa własnego terytorium wzdłuż jej granicy. Główną troską Izraela jest niedopuszczenie, by Syria stała się bazą irańskiej infiltracji Wzgórz Golan i ewentualnych ataków na resztę jego terytorium. Stany Zjednoczone, przynajmniej pod rządami Bidena, zadowalają się obecnością w dużej mierze symboliczną i przynajmniej na razie nie przedstawiły spójnej wizji regionu.

W zewnętrznym kręgu zainteresowań, żeby nie powiedzieć zaniepokojenia, większość narodów arabskich wydaje godzić się z poparciem status quo, delikatnie modyfikowanego takimi bezsensownymi gestami, jak ponowne przyjęcie Assada do Ligi Arabskiej.

W jeszcze bardziej zewnętrznym kręgu Organizacja Narodów Zjednoczonych próbuje ominąć tę kwestię, gestykulując na temat napisania konstytucji dla nieistniejącego państwa i promowania rozmów pokojowych między reżimem Assada a osobistościami i grupami, które nie mają już wiarygodnych elektoratów.

Tymczasem wojna w Syrii jeszcze się nie skończyła.

Nie udaje się też opanować jej strasznych konsekwencji. W ciągu ostatnich pięciu tygodni dziesiątki starć między rywalizującymi grupami, w tym siłami lojalnymi wobec reżimu spowodowały setki ofiar. Rosyjskie Siły Powietrzne przeprowadziły 17 nalotów bombowych na różne części kraju, realizując swoją misję przekształcenia Syrii w stertę dymiącego gruzu. Niedawno Rosja zaczęła używać w niektórych atakach drony produkcji irańskiej. Według raportu Organizacji Narodów Zjednoczonych 31 tysięcy chłopców w wieku co najmniej 12 lat zostało porwanych z kurdyjskich obozów jenieckich prawdopodobnie po to, aby uniemożliwić im dorastanie i dołączenie do “grup terrorystycznych”.

Turcja i Iran w dalszym ciągu eksploatują syryjskie zasoby ropy, gazu i fosforanów za pośrednictwem sieci czarnorynkowych.

W tym miesiącu przypada rocznica ataku chemicznego na trzy miejscowości w regionie Ghouta, w wyniku którego w 2013 r. zginęło 1217 cywilów, a wielu innych zostało rannych.

Świat nie powinien zapominać, że choć Syria jest nieobecna na pierwszych stronach gazet, wojna w Syrii nadal trwa.

Jesteś tam?


Zawartość publikowanych artykułów i materiałów nie reprezentuje poglądów ani opinii Reunion’68,
ani też webmastera Blogu Reunion’68, chyba ze jest to wyraźnie zaznaczone.
Twoje uwagi, linki, własne artykuły lub wiadomości prześlij na adres:
webmaster@reunion68.com


Netflix Acquires Israeli TV Series ‘Trust No One’ About Shin Bet Leader

Netflix Acquires Israeli TV Series ‘Trust No One’ About Shin Bet Leader

Shiryn Ghermezian


Israeli actress Yael Elkana. Photo: Screenshot

The production and distribution company Keshet International announced on Thursday that it has sold the television drama series Trust No One to Netflix.

The deal will have Netflix premiere Trust No One exclusively on the streaming platform in 19 territories — including the United States and United Kingdom — and co-exclusively in Israel with the television channel Keshet 12 following the broadcast of the series finale. The show, called The Head in Israel, will premiere on Israeli television in November.

Trust No One is about “the death of privacy in a digital age, where information is power, but knowledge brings pain,” according to Keshet International. The nine-part thriller made its world premiere in competition at the Monte Carlo Television Festival in June. The show’s leading stars are Yehuda Levi (Fire Dance, A Body That Works) and Yael Elkana (The Baker and the Beauty).

Levi plays Itamar, who is the youngest-ever director of Israel’s powerful internal security agency, the Shin Bet. He finds himself being framed for a cyber security leak that is exposing the Shin Bet’s top secret agents one at a time, starting with Shuruk, the daughter of a Hamas leader who Itamar recruited to spy on her father when she was 17 years old.

“Totally isolated and no longer able to trust anyone, Itamar is forced to use the kind of morally questionable espionage tools he has always opposed, to clear his name and save his agents’ lives — exposing a world where any smartphone, CCTV camera, and digital device can be hacked, and deep fake videos and spyware are as commonly used as Instagram filters,” according to a description of the show.

Keshet International is set to debut the series in October at MIPCOM 2023, an annual international gathering of television and entertainment executives. The show is regarded in Israel as Keshet’s biggest drama launch in recent years.


Zawartość publikowanych artykułów i materiałów nie reprezentuje poglądów ani opinii Reunion’68,
ani też webmastera Blogu Reunion’68, chyba ze jest to wyraźnie zaznaczone.
Twoje uwagi, linki, własne artykuły lub wiadomości prześlij na adres:
webmaster@reunion68.com